Tłumaczenia z hiszpańskiego – Katowice
Translacją zajmuję się zawodowo od 1995 roku. Wykonuję tłumaczenia przysięgłe hiszpańskiego w różnych dziedzinach. Proponuję zarówno tłumaczenia ogólne, jak i specjalistyczne, w szczególności tekstów naukowych, technicznych oraz medycznych. Jako solidny tłumacz hiszpańskiego podejmuję się rzetelnego i terminowego tłumaczenia pism urzędowych oraz tłumaczenie dokumentów dotyczących samochodu. Wykonuję tłumaczenia ustne hiszpańskiego oraz translacje pisemne zwykłe i przysięgłe. Każde zadanie realizuję szybko i rzetelnie.
Przekłady z fińskiego i katalońskiego
Tłumaczenia z hiszpańskiego na polski nie wyczerpują jeszcze mojej oferty. Zajmuję się też translacją tekstów z dwóch innych języków. Ze względu na brak uprawnień tłumacza przysięgłego w ich zakresie oferuję zwykłe przekłady z katalońskiego i tłumaczenia z fińskiego.
Poniżej przedstawiam zestawienie tłumaczeń, z jakimi miałam najczęściej styczność w ostatnich latach.
Tłumaczenia przysięgłe
- dokumenty stanu cywilnego (akty urodzenia, małżeństwa, zgonu);
- dokumenty tożsamości (paszporty, dowody osobiste, karty stałego pobytu);
- dokumenty prawne (pełnomocnictwa, akty notarialne, pozwy i inne dokumenty sądowe w sprawach gospodarczych, rozwodowych, o alimenty itp.);
- dokumenty potrzebne do wyjazdu i pracy za granicą (zaświadczenia o niekaralności, zaświadczenia lekarskie, świadectwa kwalifikacji, umowy o pracę itp.);
- deklaracje podatkowe, świadectwa pracy, zaświadczenia o zarobkach i inne dokumenty potrzebne osobom zatrudnionym w Hiszpanii do rozliczenia się z polskim fiskusem lub Zakładem Ubezpieczeń Społecznych);
- świadectwa szkolne, maturalne, dyplomy ukończenia szkół wyższych i kursów, indeksy
- dokumenty samochodowe (karty przeglądów technicznych, dowody rejestracji i wyrejestrowania pojazdu, faktury kupna-sprzedaży);
- dokumenty prawno-handlowe (wyciągi z rejestru handlowego, statuty spółek, umowy handlowe);
- protokoły policyjne (zgłoszenie kradzieży itp.);
- dokumenty medyczne (wypisy ze szpitala, orzeczenia lekarskie itp.);
- dokumenty celne (SAD, świadectwa pochodzenia itp.);
Tłumaczenia zwykłe – tłumaczenia języka katalońskiego, hiszpańskiego oraz przekłady z fińskiego
- korespondencja prywatna, teksty użytkowe;
- teksty medyczne, zaświadczenia lekarskie, dokumentacja medyczna, wypisy ze szpitala;
- teksty techniczne, głównie z dziedziny kolejnictwa, budowy maszyn, malowania i zabezpieczeń antykorozyjnych, górnictwa, ceramiki (warunki techniczne wykonania i odbioru, dokumentacja techniczno-ruchowa, atesty i inne dokumenty jakościowe, instrukcje obsługi i konserwacji maszyn, karty technologiczne, świadectwa dopuszczeniowe itp.);
- korespondencja handlowa (zamówienia, ustalenia warunków dostawy);
- teksty naukowe i popularno-naukowe;
Zdaję sobie sprawę, że każdy klient jest inny, dlatego też kluczowe jest zrozumienie jego potrzeb i oczekiwań. W mojej pracy stawiam na indywidualne podejście do każdego zlecenia, co pozwala mi lepiej zrozumieć kontekst tłumaczenia oraz dostosować się do specyfiki danej branży. Dzięki temu każde tłumaczenie jest nie tylko precyzyjne, ale także spójne z językiem i stylem używanym przez klienta. Tłumaczenie to nie tylko praca, ale także pasja. Moje usługi tłumaczeniowe wyróżniają się głębokim zaangażowaniem w każde zlecenie oraz ciągłym dążeniem do doskonalenia umiejętności językowych. To sprawia, że każde tłumaczenie jest wykonywane z sercem i pełnym zaangażowaniem, co przekłada się na wysoką jakość świadczonych usług.
W mojej ofercie znajdują się tłumaczenia z różnych dziedzin, takich jak technika, medycyna, prawo czy marketing. Dzięki temu jestem w stanie sprostać oczekiwaniom klientów z różnych branż oraz dostarczyć im tłumaczeń na najwyższym poziomie. Posiadam również doświadczenie w tłumaczeniach specjalistycznych. Tłumaczenie to nie tylko przekładanie słów z jednego języka na drugi, ale także umiejętność przeniesienia kontekstu kulturowego oraz zachowania odpowiedniego stylu. W moich usługach tłumaczeniowych dbam o to, aby każde tłumaczenie oddawało ducha oryginału, a jednocześnie było zrozumiałe dla odbiorców docelowych. Dzięki temu moje tłumaczenia są nie tylko dokładne, ale także atrakcyjne dla czytelnika.
Gwarantuję bardzo szybkie terminy realizacji zleceń bez względu na to, czy powierzą mi Państwo tłumaczenia zwykłe czy tłumaczenia przysięgłe hiszpański-polski. W każdej sytuacji należy je jednak uzgodnić ze mną indywidualnie. W przypadku standardowych dokumentów (akty urodzenia i małżeństwa, dokumenty potrzebne do pracy w Hiszpanii, dokumenty samochodowe) z reguły odbiór tłumaczenia jest możliwy już następnego dnia po zleceniu. Termin oczekiwania na tłumaczenie innych dokumentów zależy od ich tematyki i wielkości (średnio 4 strony/dzień).