Author: pkt

Poznaj różnicę między tłumaczeniem prawnym a prawniczym

Poznaj różnicę między tłumaczeniem prawnym a prawniczym

Chociaż w języku potocznym bywa, że określenia „prawny” i „prawniczy” uznawane są za synonimiczne, bynajmniej poprawne nie jest stosowanie ich ten sposób przez prawników i tłumaczy przysięgłych. Szczególnie w drugim przypadku różnica pomiędzy tekstem prawnym a prawniczym może przesądzać o cenie tłumaczenia, a nawet możliwości podjęcia się takiego zadania.

Tłumaczenia tekstów vs RODO

Tłumaczenia tekstów vs RODO

RODO, czyli Rozporządzenie o Ochronie Danych Osobowych, które obowiązuje od 28 maja 2018 roku, zmieniło funkcjonowanie wielu przedsiębiorstw w różnych branżach, w tym tłumaczy. Związane jest z nowymi procedurami, które muszą być wdrożone i przestrzegane. Zobowiązana do tego jest każda firma, niezależnie czy działa w sektorze prywatnym, czy publicznym. A jakie

Kiedy wymagane jest tłumaczenie przysięgłe?

Kiedy wymagane jest tłumaczenie przysięgłe?

Tłumaczenie poświadczone ma moc urzędową. Jest wykonywane zgodnie z zasadami ustalonymi przez Ministra Sprawiedliwości. Zawiera przekład treści dokumentu, szczegółowy jego opis, a każdy egzemplarz musi być podpisany i opieczętowany oraz wpisany do specjalnego dziennika. Tłumacz przysięgły ponosi odpowiedzialność zawodową za swoją pracę. Jest zawodem zaufania publicznego. Przekład poświadczony

Na czym polega tłumaczenie dokumentów samochodowych?

Na czym polega tłumaczenie dokumentów samochodowych?

Dość powszechnie sprowadzamy auta z zagranicy. Nie ma w tym nic dziwnego, bo często za stosunkowo niższą cenę zyskujemy samochód w dobrym stanie technicznym i z interesującym nas wyposażeniem. Jednak musimy liczyć się z tym, że zarejestrowanie takiego samochodu w Polsce będzie się wiązało z koniecznością odwiedzenia tłumacza przysięgłego i przetłumaczenia odpowiednich dokumentów.

Tłumaczenia a tajemnica zawodowa

Tłumaczenia a tajemnica zawodowa

Niektóre zawody można wykonywać zupełnie jawnie. W innych obowiązuje tajemnica zawodowa. Do której grupy zalicza się tłumaczenie? To zależy od tego, jaki jest jego rodzaj. Jeżeli mamy do czynienia z tłumaczeniem zwykłym, zachowanie tajemnicy zawodowej nie musi być konieczne. Natomiast w przypadku tłumaczenia przysięgłego potrzebne jest niejednokrotnie zachowanie poufności.